【热】实习心得体会
心中有不少心得体会时,就很有必要写一篇心得体会,这样可以帮助我们分析出现问题的原因,从而找出解决问题的办法。那么心得体会到底应该怎么写呢?以下是小编为大家整理的实习心得体会,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
实习心得体会1随着大树小草冒出绿芽儿,大学四年的时光开始进入倒计时,同时我一个多月的实习生活也画上了句号。实习的时间过得也飞快,在这段时间里,我学到了很多在学校里面学不到的东西,也认识到了自己很多的不足,让我受益匪浅!
现今社会,我们经常可以看到,许多企业招聘时总会附一个条件:有经验者优先。们不禁会有个疑问:还在校园里面的我们这些学子,社会经验拥有多少呢? 所以,我们为了拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的经验,锻炼和提高自己的能力,以便在毕业后能够真正的走向社会,并且能够在生活和工作中很好地处理各地方的问题。我觉得我们现在的大学生很有必要去实习。
首先我就谈谈我对于实习的认识。实习,是一种对用人单位和实习生都有益的人力资源制度安排。对接受实习生的单位而言,是发展储备人力资源的措施,可以让其低成本、大范围的选择人才,培养和发现真正符合用人单位要求的人才,亦可以作为用人单位的公关手段,让更多的社会成员了解用人单位的文化和理念,从而增强社会对该组织的认同感并赢得声誉。
那么对学生而言,实习,可以使每一个学生有更多的机会尝试不同的工作,扮演不同的社会角色,逐步完成职业化角色的转化,发现自己真实的潜力和兴趣,以奠定良好的事业基础,也为自我成长丰富了阅历,促进整个社会人才资源的优化配置。所以我们想要更清楚的认清自己,认清自己的方向,实习就是非常有必要的一段过程。
记得老师和师兄、师姐都曾说过,学校是一个小社会。但我总认为,校园毕竟是校园,是一个所谓的象牙塔,里面的我们终归是学生的身份,总少不了学生的那份纯真、那份真诚,面对的人、事还是那么简单和纯粹。而走进企业,在实习工作中,我们会接触各种各样的客户、同事、上司等等,较之关系复杂。就会让我们去面对这些从来没有面对过的一切。
就如在我的实习生活中,我发现,日常工作中上级批评、责备下级是不可避免的。但在学校里,我们很少会接受这样的批评。虽然如此,这也给我上了非常宝贵的一课。它让我明白,当别人批评你或是你在听取他人意见时,一定要心平气和,虚心接受,虽然被批评是很难受的。而且只有你放低一个自以为是的大学生的姿态,真心地接受他们的批评。这样才能在失败中吸取教训,为以后的成功铺路。要学会从那里跌倒就从哪里爬起来,这才是我所应该做的。只有吃的苦中苦,方能成为人上人。
反观在学校中的我们,总是过着简单而有规律的生活:上课、睡觉、吃饭等等。这一切都是以学习为最主要的部分。似乎我们每天好好学习,然后拿一个高分或者通过结业考试,就可以给家人、自己和学校一个满意的交代。但我现在明白了,对于我们,学习的目的不在于通过考试拿到高分,而是为了获取知识,获取工作技能,获取在社会上生存的能力。换句话说,在学校学习是为了能够适应社会的需要,通过学习保证能够完成将来的工作,为社会作出贡献。然而走出大学步入社会是有很大落差的。现在能够以进入公司实习来作为缓冲,对我们而言是一件幸事,通过实习工作了解到工作的实际需要,使得学习的目的性更明确,得到的效果也相应的更好。
从小学到大学,每个不同的阶段,我们所扮演的角色就会不一样,虽然我们一直都在不断的成长。工作后不再像在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。在大学里学的不是知识,而是一种叫做自学的能力",这次实践后才能深刻体会这句话的含义:在工作中必须勤于动手慢慢琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行就虚心请教他人,而没有自学能力的人迟早要被企业和社会所淘汰。在企业只要你想学习,机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,还有公司内部有各种各样的培训来提高自己。
在一个月的实习生活以来。我学会了很多,也懂得了很多从生活中没有发获得到的知识和道理。让我真正感受到了理论与实践之间的距离,体会到了理论联系实际的真谛。记得在我校召开的招聘会上所反映出来的其中一个问题是,学生的现实操作能力与在校的理论学习有一定的差距。在这次实践中,这一点我感受很深。实习中所见所闻让我倍感自己的知识面很窄很有限,需要更多的实践锻炼。 不仅如此,通过实习也培养了我的团队合作精神。我学习到了工作并不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要有与别人沟通、交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。这次的实习,让我体会到了其极重要的团队精神,和一颗好学的心,还有自己的人生方向。只有有了方向,我们人生的那搜船才能顺利的到达成功的彼岸。
一个多月的实习让我改变了很多,我不再像以前那么冲动,更会为别人着想,也体会到了父母亲工作的艰辛,明白了不管哪种工作都有难以完成的地方,不管什么事都不能光看表面,而只要认真的去完成这项工作就一定能把它做的最好。还有人生不可能存在一帆风顺的事,只有自己勇敢地面对人生中的每一个挫折和失败,才能通往自己的罗马大道。大学四年里,我失落过,烦恼过,悲伤过,我知道这是上天对我的一个考验,在每次失落的时候我都会反省,告诉自己应该做什么。在挫折面前我们应该善用于扬长避短的方法来促进自己,提高自己的综合水平。
所以,面对过去,我无怨无悔,面对现在,我努力拼搏,面对将来,我期待更多的挑战,战胜困难,抓住每一个机遇,相信自己一定会演绎出精彩的一幕。
以上是我一个月来的简单总结,在今后的学习和工作中,我要更进一步的严格要求自己,虚心学习,争取在各个方面取得更大的进步。
实习心得体会2时间过的真快,刚刚熟悉了这个校园,对学生才刚刚有点了解的时候可实习却快结束了。再有一个月过点我们就得回我们的学校去了。
在这短短的两个月的实习当中,真正让我们体会到了做一位老师的乐趣。尤其是当我们漫步在实习校园时,那出自学生一声声“老师好”更增加了对教师职业的热情。
我的指导老师陈老师是一位很优秀的指导老师。她对我这半个月的指导和点播让我受益匪浅,学到了不少知识。她是初二(3)班和初三(3)班的数学老师,这样的跨级代课给我的指导老师带来了很大的困难。但她的能力真的很让人佩服。我想这对于我也是种挑战吧!可以同时看两本书,备两份课,教不 ……此处隐藏12664个字……识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!
在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。
以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把
其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。
一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。
英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。
有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。
在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。
总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。
实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。